greenbat: (Default)
[personal profile] greenbat
Вот здесь нашла пример, как переводчик блестяще совершенно выкрутился из сложного пассажа. Обруганный Немцов, кстати.

Он очень уязвим - в особенности, конечно, "Ловец", но и полон удивительных находок (их стоит искать в рассказах). Например, в рассказе "Down at the Dinghy" возникает "непереводимая игра слов":

"Sandra - told Mrs. Smell - that Daddy's a big -sloppy - kike."
"Do you know what a kike is, baby?"
"It's one of those things that go up in the air," he said. "With string you hold."

Здесь ребенок путает слово "kike" - "жид" и "kite" - воздушный змей.
В переводе Норы Галь найдено остроумное решение, но змей пропадает:

- Сандра... сказала миссис Снелл... что наш папа... большой... грязный июда.
- А ты знаешь, что такое "иуда", малыш?
- Чуда-юда... Это в сказке... такая рыба-кит...

Немцов ухитряется сохранить змея, и делает это очень естественно:
- Сандра... сказала миссис Снелл... что папа большой... пархатый неряха.
- Ты знаешь, что такое "пархатый", детеныш?
- Это когда в воздухе летает, - сказал Лайонел. - Как змей, когда за веревочку держишь.


Вообще, преклоняюсь перед переводчиками. А перед редакторами еще больше. А корректорам и вовсе надо памятник поставить.

Date: 2011-07-21 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] yojik-ali.livejournal.com
Оооо... Спасибо Вам! :) Восхитительно! :)

Date: 2011-07-21 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] zlaya-zadnica.livejournal.com
ВОт в переводе Немцова мне не довелось читать-а то бы я, наверное, еще сильней Селинджера полюбила
Но-тоже, не так чтоб с первого глотка, кстати, а значительно позже, годам к тридцати примерно.
И вот еще что-он мне мил своим многословием, свом беззастенчивым словоблудием--и этим немного напоминает Искандера. Ну отдаленное такое сходство.

Date: 2011-07-22 04:49 am (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
Да он вроде есть в сети, можно найти. Мне, увы, не понравился - слишком уж смешаны различные жаргоны, какая-то куча мала.

Date: 2011-07-21 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] ukrfan.livejournal.com
О да.
Причем - как всегда - начинаешь ценить хорошие переводы по достоинству, когда сталкиваешься с таким ужасом, как перевод для дубляжа "Королевской речи". Когда Лог, держа в руках бутылку молока, невинно предлагает королю ЧАЮ, это еще полбеды... но в целом сотворена такая каша и бессмыслица, что я, плюнув, сделал то, что надо было с самого начала - посмотрел в оригинале. И понял - surprise, surprise! - что смысл в диалогах есть:)

Date: 2011-07-22 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
Я, кстати, подозреваю, что виноваты не переводчики, а менеджеры какие-нибудь. Сделайте нам красиво за час, и ни в чем себе не отказывайте. Редактора, конечно, не берут, ему ж тоже платить надо. В результате и получается.

(no subject)

From: [identity profile] ukrfan.livejournal.com - Date: 2011-07-22 05:51 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dusiko.livejournal.com - Date: 2011-07-24 12:25 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-07-21 09:26 pm (UTC)
From: [identity profile] paslen.livejournal.com
да уж, очень красиво

Date: 2011-07-21 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Ну, тому кто хоть раз слышал шутку про пархатых бабочек, это опирание на народный фольклор вполне понятно.

Date: 2011-07-21 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Это, конечно, не отменяет того, что хорошие переводчики - это поразительные и забредательные медведи.

Date: 2011-07-21 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Да, как и с чудой-юдой, понятно что народ это придумал задолго до Галь.
Edited Date: 2011-07-21 11:07 pm (UTC)

Date: 2011-07-22 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
Про воробьев помню, про бабочек ни разу не слышала.

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 05:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] greenbat.livejournal.com - Date: 2011-07-22 05:34 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2011-07-22 07:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kshk.livejournal.com - Date: 2011-07-22 08:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2011-07-22 08:22 am (UTC) - Expand

Date: 2011-07-21 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Разница переводов в том, что один более интеллигентен, чем другой. Райт-Ковалёва не могла написать то, что написал Немцов. Такие слова просто отсутствуют в её лексиконе -- человеческом и переводческом.

Date: 2011-07-21 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Проблема-то в том, что переводчику надо адекватно передать лексикон персонажа, написанного автором, а не свой собственный.

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-07-21 11:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-21 11:20 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-07-22 01:38 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 01:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-07-22 01:57 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 02:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-07-22 02:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 02:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-07-22 03:22 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 03:40 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] novus-ludy.livejournal.com - Date: 2011-07-22 06:34 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 06:42 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] novus-ludy.livejournal.com - Date: 2011-07-22 07:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2011-07-22 07:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 09:15 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] greenbat.livejournal.com - Date: 2011-07-22 09:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 10:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] quatermass.livejournal.com - Date: 2011-07-22 12:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-21 11:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-07-22 01:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] marmir.livejournal.com - Date: 2011-07-22 01:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 01:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] marmir.livejournal.com - Date: 2011-07-22 12:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2011-07-22 03:13 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-07-22 04:44 am (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
Ты знаешь, а мне кажется, что она могла написать все что угодно - лишь бы это было к месту. Другое дело, что цензура бы не пропустила.

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-07-22 05:08 am (UTC) - Expand

Date: 2011-07-22 05:16 am (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
С утра перечитала, восторг поубавился.
Основная разница не в этом. Что Райт-Ковалева, что Галь стилистически безупречны. Они никогда не смешивают соленые огурцы с эклерами. Немцов, увы, частенько. Даже в приведенном мной отрывке: "пархатый неряха" - ну не звучит! Слова из разных весовых категорий.

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-07-22 05:23 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kshk.livejournal.com - Date: 2011-07-22 08:14 am (UTC) - Expand

Date: 2011-07-21 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] novus-ludy.livejournal.com
Хм. У Немцова просто другая ошибка у ребенка, хоть и значение слов ближе.

Date: 2011-07-21 10:37 pm (UTC)
From: [identity profile] vbb2007.livejournal.com
Замечательный перевод!
А корректорам ставят памятники с ошибками!

Date: 2011-07-22 05:03 am (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
Хотела было написано, что это надругательство какое-то, а не памятник, но подумала - а так оно, собственно, и есть.
Памятник корректору может быть только с ошибками.

Date: 2011-07-21 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] ulitza.livejournal.com
всегда читала в переводе Галь и в этом месте щипало в носу.
А Немцовский не читала(

Date: 2011-07-22 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
Любителям классических переводов он как молотком по пальцам.

Date: 2011-07-22 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
"- Чуда-юда... Это в сказке... такая рыба-кит..."
Это так и в книге, с многоточиями? Я думала, только мне по недостатку опыта хочется ставить многоточия в слабых местах, а оказывается, великие переводчики тоже так делали. Как хорошо.

Date: 2011-07-22 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
Прошу прощения, не поняла, что значит "слабость мест". Многоточие, в частности, для того и существует, чтобы подчеркнуть паузу в речи. Неуверенность говорящего, замедленность - сюда прекрасно ложится многоточие, и особо заменить его нечем.

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2011-07-22 11:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] greenbat.livejournal.com - Date: 2011-07-22 11:15 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2011-07-22 11:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2011-07-22 03:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2011-07-22 11:05 am (UTC) - Expand

Date: 2011-07-22 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] jedynka.livejournal.com
Знаете, Таня, мне кажется, что говорить об удачных находках в немцовском переводе — это как находить «удачную строку» в виршах графомана. Переперевод — да бога ради, и я бы с радостью прочла, скажем, попытку того же Голышева, но ведь Немцов, со всеми его теориями и концепциями, попросту глух; не случайно он так рьяно отстаивал Колядину.

Date: 2011-07-22 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
А я совсем не знаю немцовских теорий и концепций, даже более того, кроме эпатажного перевода Сэлинджера ничего, кажется, и не читала. Но что есть, то есть - он удачно выкрутился с "kike - kite" - почему бы этому и не порадоваться. Я вообще больше люблю радоваться, чем расстраиваться.
Впрочем, возможно, это жара меня настроила на благодушный лад. Совсем в кисель превратилась.

(no subject)

From: [identity profile] jedynka.livejournal.com - Date: 2011-07-22 01:01 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-07-23 12:11 am (UTC)
From: [identity profile] caballo-marino.livejournal.com
Решение, найденное Норой Галь, кажется мне неудачным даже не только потому, что пропал змей, а потому, что отсылает к русским сказкам, которые Лайонел на самом деле вряд ли мог слышать :))
Но "большой пархатый неряха" ни один живой человек на самом деле не скажет. И вопрос матери звучит неестественно без этого "а", которого "в оригинале нет". И "детеныш" ни к селу ни к городу.
Но сама идея обыграть "пархатого" действительно куда более удачная, чем "чудо-юдо рыба кит".

Date: 2011-07-23 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] vinnypyx.livejournal.com
Спасибо. А до меня-то ведь и не дошло, что миссис Снелл - антисемит, я по глупости решила, что их папа..погуливает, что ли, предает каким-то образом. Мда... Трудности перевода. Вообще не понимаю, КАК переводчики это делают.

Profile

greenbat: (Default)
greenbat

May 2013

S M T W T F S
   1234
567891011
12 131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2017 05:15 am
Powered by Dreamwidth Studios