Jul. 21st, 2011

greenbat: (Default)
Что дневники Чуковского, что воспоминания Надежды Мандельштам исключительно интересны, конечно, но читать их неловко - настолько злоязычны оба. За них неловко. Особенно Мандельштам, поскольку отдают записки эти порой бабьим взглядом в спину уходящей под ручку с любовником соседки. И ее самой, и Ахматовой, и Судейкиной давно на свете нет, а почитаешь - и симпатична как раз Судейкина с ее хрупкими чашками, милыми женскими ухищрениями и куклами (в каком-то смысле хорошо, что после нее не осталось таких вот записок):

"Ахматова считала Ольгу воплощением всех женских качеств и постоянно сообщала мне рецепты, как хозяйничать и обольщать людей согласно Ольге Афанасьевне Глебовой-Судейкиной, козлоногой героине "Поэмы", в которой нет героя. Тряпка должна быть из марли - вытереть пыль и сполоснуть... Чашки тонкие, а чай крепкий. Среди секретов красоты и молодости самый важный - темные волосы должны быть гладкими, а светлые следует взбивать и завивать. И тайна женского успеха по Кшесинской - не сводить "с них" глаз, глядеть "им" в рот - "они" это любят... Это петербургские рецепты начала века. Я говорила: "Старина и роскошь", но Ахматову переубедить не могла".

И рецепты, между прочим, до сих пор актуальны.
greenbat: (Default)
Великая переводчица Рита Райт-Ковалева, благодаря которой мы несколько переоцениваем писателей Воннегута и Сэлинджера...
Via [livejournal.com profile] scottishkot.

Безотносительно ко всему прочему. Как-то уже хотела написать, и забыла.
Я, пока удавалось детей пичкать литературой по собственному выбору, подсунула, разумеется, им "Над пропастью во ржи". При этом, честно признаюсь, сама этой вещью не впечатлилась. Что отнесла на счет собственной толстокожести. У них же возраст был как раз подходящий для чтения. И сильно я приуныла, когда единственное, что удалось прочитать на их физиономиях, было недоумение и разочарование.
Вот тебе раз, подумала. Яблочко от яблоньки недалеко гниет.
А интеллектуально настырную Таньку, видимо, заело. Она нашла "Над пропастью" в оригинале. Проглотила залпом. И тут-то ее проперло, да еще как. Потом она убедила и бразера попробовать еще раз.
В общем, по их словам, это две совершенно разные книги. И совершенно разные герои. И запоминается Холден, его мысли и чувства, - только в оригинале.

А Райт-Ковалева, конечно, великая переводчица.

Profile

greenbat: (Default)
greenbat

May 2013

S M T W T F S
   1234
567891011
12 131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2017 05:10 am
Powered by Dreamwidth Studios